different between soar vs waft
soar
English
Etymology
From Middle English soren, from Old French essorer (“to fly up, soar”), from Vulgar Latin *exaurare (“to rise into the air”), from Latin ex (“out”) + aura (“the air, a breeze”), from Ancient Greek ???? (aúra, “breath”). Compare aura, and exhale.
Pronunciation
- (Received Pronunciation) enPR: sô, IPA(key): /s??/
- (General American) enPR: sôr, IPA(key): /s??/
- (rhotic, without the horse–hoarse merger) enPR: s?r, IPA(key): /so(?)?/
- (non-rhotic, without the horse–hoarse merger) IPA(key): /so?/
- Rhymes: -??(?)
- Homophones: sore (general), saw (non-rhotic with horse–hoarse merger), sower (rare pronunciation)
Verb
soar (third-person singular simple present soars, present participle soaring, simple past and past participle soared)
- (intransitive) To fly high with little effort, like a bird.
- To mount upward on wings, or as on wings.
- To remain aloft by means of a glider or other unpowered aircraft.
- To rise, especially rapidly or unusually high.
- The pump prices soared into new heights as the strike continued.
- (figuratively) To rise in thought, spirits, or imagination; to be exalted in mood.
- Valour soars above What the world calls misfortune.
Translations
Noun
soar (plural soars)
- The act of soaring.
- c. 1810-1820, Samuel Taylor Coleridge, Notes on Jeremy Taylor
- this apparent soar of the hooded falcon
- c. 1810-1820, Samuel Taylor Coleridge, Notes on Jeremy Taylor
- An upward flight.
Translations
References
- soar in Webster’s Revised Unabridged Dictionary, G. & C. Merriam, 1913.
Anagrams
- AORs, AoRs, ORAS, ROSA, Raos, Raso, Roas, Rosa, SORA, Sora, aros, oars, oras, osar, rosa, sora
Galician
Etymology 1
From Old Galician and Old Portuguese sõar, from Latin son?re, present active infinitive of son?.
Pronunciation
- IPA(key): /so?a?/
Verb
soar (first-person singular present soo, first-person singular preterite soei, past participle soado)
- to sound, to ring
- 1370, R. Lorenzo (ed.), Crónica troiana. A Coruña: Fundación Barrié, page 400:
- tãger boziñas et ssoar tronpas et anafíjs
- to play conchs and to sound horns and bugles
- tãger boziñas et ssoar tronpas et anafíjs
- 1370, R. Lorenzo (ed.), Crónica troiana. A Coruña: Fundación Barrié, page 400:
- to be heard
- 1295, R. Lorenzo (ed.), La traducción gallega de la Crónica General y de la Crónica de Castilla. Ourense: I.E.O.P.F., page 646:
- Et começoullj a dizer que tã grande era a numeada que del oya et o prez d'ar(ar)mas et os bõos feytos que soarã delle en terra d'Outra mar
- And he began to tell him how great was the reputation that he heard, and of the feats of war and the good deeds that were heard about him in Outremer
- Et começoullj a dizer que tã grande era a numeada que del oya et o prez d'ar(ar)mas et os bõos feytos que soarã delle en terra d'Outra mar
- 1295, R. Lorenzo (ed.), La traducción gallega de la Crónica General y de la Crónica de Castilla. Ourense: I.E.O.P.F., page 646:
- to ring a bell
Noun
soar m (plural soares)
- sound
- 1370, R. Lorenzo (ed.), Crónica troiana. A Coruña: Fundación Barrié, page 605:
- Et alí oyriades a uolta et os braados tã grandes, et o rreuoluer et o bolir tã grande, et o soar dos cornos et dos anafíjs, que esto era h?a grã marauilla.
- And being there you would hear the racket and the very high voices, and the uproar and restlessness, and the sound of the horns and of the bugles, and all of this was a great wonder
- Et alí oyriades a uolta et os braados tã grandes, et o rreuoluer et o bolir tã grande, et o soar dos cornos et dos anafíjs, que esto era h?a grã marauilla.
- 1370, R. Lorenzo (ed.), Crónica troiana. A Coruña: Fundación Barrié, page 605:
Conjugation
Related terms
- resoar
- son
- sona
Etymology 2
Attested since the 13th century. From proto-Galician *solar, from Latin solum. Compare Spanish solar.
Pronunciation
- IPA(key): /so?a?/
Noun
soar m (plural soares)
- building land, plot, site
- 1290, M. Lucas Álvarez & P. Lucas Domínguez (eds.), El monasterio de San Clodio do Ribeiro en la Edad Media: estudio y documentos. Sada / A Coruña: Edicións do Castro, page 415:
- Et damos a uos vn soar en que façades huna casa logo
- And we give you a plot for you to build a house promptly
- Et damos a uos vn soar en que façades huna casa logo
- Synonyms: formal, terreo
- 1290, M. Lucas Álvarez & P. Lucas Domínguez (eds.), El monasterio de San Clodio do Ribeiro en la Edad Media: estudio y documentos. Sada / A Coruña: Edicións do Castro, page 415:
Derived terms
- soarego
References
- “soar” in Dicionario de Dicionarios do galego medieval, SLI - ILGA 2006-2012.
- “soar” in Xavier Varela Barreiro & Xavier Gómez Guinovart: Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval. SLI / Grupo TALG / ILG, 2006-2016.
- “soar” in Dicionario de Dicionarios da lingua galega, SLI - ILGA 2006-2013.
- “soar” in Tesouro informatizado da lingua galega. Santiago: ILG.
- “soar” in Álvarez, Rosario (coord.): Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués, Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega.
Manx
Etymology
(This etymology is missing or incomplete. Please add to it, or discuss it at the Etymology scriptorium.)
Noun
soar m (genitive singular [please provide], plural [please provide])
- smell
Verb
soar (verbal noun soaral or soarey or soaraghey)
- to smell
Mutation
Portuguese
Etymology
From Old Portuguese sõar, from Latin son?re, present active infinitive of son?, ultimately from Proto-Indo-European *swenh?- (“to sound, resound”).
Pronunciation
- (Brazil) IPA(key): /so.?a(?)/, /so?a?/
- (Portugal) IPA(key): /su?a?/, /?swa?/
- Homophone: suar
- Hyphenation: so?ar
Verb
soar (first-person singular present indicative soo, past participle soado)
- make a sound
- 1913, Fernando Pessoa, “Ó sino da minha aldeia”:
- Ó sino da minha aldeia, / Dolente na tarde calma, / Cada tua badalada / Soa dentro da minha alma.
- Oh bell of my village, / Lazy in this peaceful afternoon, / Each one of your tollings / Resounds in my soul.
- Ó sino da minha aldeia, / Dolente na tarde calma, / Cada tua badalada / Soa dentro da minha alma.
- 1913, Fernando Pessoa, “Ó sino da minha aldeia”:
Conjugation
Volapük
Etymology
Borrowed from French soir (“evening”).
Pronunciation
- IPA(key): /so?a?/
Noun
soar (nominative plural soars)
- evening
Declension
Derived terms
- soarajul
- zälasoar
soar From the web:
- what soar mean
- what soars
- what sparked ww1
- what sores in the sky
- what sparked ww2
- what sparked the civil war
- what spark
- what sores without wings
waft
English
Etymology
From Middle English waften, of uncertain origin. Possibly from unattested Old English *wafettan, from wafian (“to wave”) +? -ettan, or perhaps borrowed from Middle Dutch wachten (“to guard, provide for”).
Pronunciation
- enPR: w?ft
- (General American) IPA(key): /w?ft/
- (Received Pronunciation) IPA(key): /w?ft/
- (Received Pronunciation, dated) IPA(key): /w??ft/
- (Regional American) IPA(key): /wæft/
- Rhymes: -?ft
Verb
waft (third-person singular simple present wafts, present participle wafting, simple past and past participle wafted)
- (ergative) To (cause to) float easily or gently through the air.
- (intransitive) To be moved, or to pass, on a buoyant medium; to float.
- 1675, John Dryden, Aureng-zebe, London: [s.n.], OCLC 497010563, Act III, scene i; republished as “Aureng-Zebe, a Tragedy”, in Walter Scott, editor, The Works of John Dryden, now First Collected in Eighteen Volumes. Illustrated with Notes, Historical, Critical, and Explanatory, and a Life of the Author, by Walter Scott, Esq., volume V, London: Printed for William Miller, Albemarle Street, by James Ballantyne and Co. Edinburgh, 1808, OCLC 317070632, page 226:
- Unhappy Aureng-Zebe is in disgrace; / And your Morat, proclaimed the successor, / Is called, to awe the city with his power. / Those trumpets his triumphant entry tell, / And now the shouts waft near the citadel.
- 1675, John Dryden, Aureng-zebe, London: [s.n.], OCLC 497010563, Act III, scene i; republished as “Aureng-Zebe, a Tragedy”, in Walter Scott, editor, The Works of John Dryden, now First Collected in Eighteen Volumes. Illustrated with Notes, Historical, Critical, and Explanatory, and a Life of the Author, by Walter Scott, Esq., volume V, London: Printed for William Miller, Albemarle Street, by James Ballantyne and Co. Edinburgh, 1808, OCLC 317070632, page 226:
- To give notice to by waving something; to wave the hand to; to beckon.
Translations
Noun
waft (plural wafts)
- A light breeze.
- Something (such as an odor or scent like a perfume) that is carried through the air.
- (nautical) A flag used to indicate wind direction or, with a knot tied in the center, as a signal; a waif, a wheft.
Translations
References
waft From the web:
- what waft mean
- what was the egg down the fallopian tube
- what waft in french
- lofty means
- wafted what does it mean
- what is wafting in chemistry
- what are wafters in fishing
- what does waft mean
you may also like
- soar vs waft
- wobble vs lunge
- exact vs loyal
- heinious vs atrocious
- distribution vs propensity
- remiss vs slow
- droop vs decline
- flow vs lunge
- hotfoot vs straggle
- irritable vs perverse
- streak vs trek
- upright vs legal
- influence vs prevalence
- attractive vs moving
- judgment vs purpose
- whisk vs hurry
- unclean vs sluttish
- exponent vs patron
- prosperous vs lucky
- eternal vs imperishable