different between marco vs patrick
marco
Catalan
Verb
marco
- first-person singular present indicative form of marcar
Galician
Etymology 1
Attested in local Latin documents since the 9th century, together with its derivatives marcar and demarcar (“to demarcate”). Given its early local documentation, it is not a borrowing from Italian, but from Gothic or rather Suevic. Ultimately from Proto-Germanic *mark? (“boundary, region”), from Proto-Indo-European *mer?- (“boundary, border”).
Pronunciation
- IPA(key): /?ma?ko?/
Noun
marco m (plural marcos)
- boundary marker (usually, a stone or a set of three stones used for marking a boundary)
- 1277, M. Lucas Alvarez & P. P. Lucas Domínguez (eds.), San Pedro de Ramirás. Un monasterio femenino en la Edad Media. Colección diplomática, Santiago: Caixa Galicia, page 411:
- damus e outorgamus a uos [...] Ia leyra derdade que abemus en Eires como departe pe-la leyra do casal de Cima de Villa en o qual mora Domingo Eanes, e da outra parte pe-los marcos que y estan chantados, e da outra parte pe-la careyra, e da outra parte pe-la pedra que esta en fondo desta leira; conuen a saber que vos fazades esta leira Ia cassa pera lagar e non fazades en ela outra casa nenuna nen poombal, nen tolades o carril da uila
- we give and grant you a field that we have in Eires, as it departs from the farm of Cimadevila where Domigo Eanes lives, in the other side by the boundary stones that are thrusted there, in the other side by the road, and in the other side by the rock that is at the end of this field; and you shall build in this field a winery, but you should not build there any other house or dovecote, nor should you occupy the road to the village
- damus e outorgamus a uos [...] Ia leyra derdade que abemus en Eires como departe pe-la leyra do casal de Cima de Villa en o qual mora Domingo Eanes, e da outra parte pe-los marcos que y estan chantados, e da outra parte pe-la careyra, e da outra parte pe-la pedra que esta en fondo desta leira; conuen a saber que vos fazades esta leira Ia cassa pera lagar e non fazades en ela outra casa nenuna nen poombal, nen tolades o carril da uila
- Synonym: mollón
- 1277, M. Lucas Alvarez & P. P. Lucas Domínguez (eds.), San Pedro de Ramirás. Un monasterio femenino en la Edad Media. Colección diplomática, Santiago: Caixa Galicia, page 411:
- doorframe or window frame
- Synonym: moldura
Derived terms
Related terms
- marca
- marcar
Etymology 2
Borrowed from Middle High German marc (“a denomination of weight”), from Proto-Germanic *mark? (“mark, sign”), from Proto-Indo-European *mar?- (“edge, boundary, border”).
Pronunciation
- IPA(key): /?ma?ko?/
Noun
marco
- (historical) A measure of weight (especially for gold and silver), once used throughout Europe, equivalent to 8 oz.
- Any of various European monetary units, especially the base unit of currency of Germany between 1948 and 2002, equal to 100 pfennigs.
See also
- marca
References
- “marco” in Dicionario de Dicionarios do galego medieval, SLI - ILGA 2006-2012.
- “marco” in Xavier Varela Barreiro & Xavier Gómez Guinovart: Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval. SLI / Grupo TALG / ILG, 2006-2016.
- “marco” in Dicionario de Dicionarios da lingua galega, SLI - ILGA 2006-2013.
- “marco” in Tesouro informatizado da lingua galega. Santiago: ILG.
- “marco” in Álvarez, Rosario (coord.): Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués, Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega.
Italian
Verb
marco
- first-person singular present indicative of marcare
Noun
marco m (plural marchi)
- mark (money)
Anagrams
- croma
- macro
Portuguese
Pronunciation
- (Brazil) IPA(key): /?ma?.ku/
- (Paulista) IPA(key): [?ma?.ku], [?ma?.ku]
- (South Brazil) IPA(key): [?ma?.ko], [?ma?.ko]
- Homophone: Marco
Etymology 1
From Medieval Latin marcus, from Proto-Germanic *mark? (“boundary; boundary marker”), from Proto-Indo-European *mer?- (“boundary, border”).
Noun
marco m (plural marcos)
- boundary-post
- Synonyms: baliza, estaca, limite, linde, poste
- mark (indication for reference or measurement)
- Synonyms: marca, marcação
- landmark
- (figuratively) an important event; a turning point
- doorframe, window frame
- Synonym: moldura
Meronyms
- (door or window frame): ombreira, padieira
Derived terms
Related terms
Etymology 2
From German Mark (“mark”).
Noun
marco m (plural marcos)
- mark (former German currency)
Related terms
- fênigue
Etymology 3
From Finnish markka.
Noun
marco m (plural marcos)
- markka (former Finnish currency)
Etymology 4
See the etymology of the main entry.
Verb
marco
- first-person singular (eu) present indicative of marcar
Spanish
Pronunciation
- IPA(key): /?ma?ko/, [?ma?.ko]
- Hyphenation: mar?co
Etymology 1
From Medieval Latin marcus, from Frankish *marku (“boundary, border”), from Proto-Germanic *mark?.
Noun
marco m (plural marcos)
- frame
- framework
See also
- portarretrato
Etymology 2
From Medieval Latin marcus, from Frankish *mark (“mark, sign”), from Proto-Germanic *mark?. Cognate with English mark, German Mark.
Noun
marco m (plural marcos)
- standard of weight
Etymology 3
From German Mark.
Noun
marco m (plural marcos)
- mark (former German currency)
Derived terms
Etymology 4
From Finnish markka.
Noun
marco m (plural marcos)
- markka (former Finnish currency)
Derived terms
Etymology 5
Verb
marco
- First-person singular (yo) present indicative form of marcar.
marco From the web:
- what marco polo discovered
- what marco polo brought back from china
- what macromolecules need carbon
- what macromolecules need nitrogen
- what macromolecule is dna
- what macromolecules need phosphorus
- what marco polo is famous for
- what macromolecule is an enzyme
patrick
patrick From the web:
- what patrick mahomes net worth
- what patrick means
- what patrick are you
- what patrick henry was famous for
- what patrick mahomes contract
- how rich is patrick mahomes
- how much patrick mahomes worth
- what is patrick mahomes worth
you may also like
- marco vs patrick
- patrick vs johannes
- patrick vs cheeseburger
- catapult vs patrick
- patrick vs geoff
- harddihood vs pluck
- harddihood vs impudence
- harddihood vs effrontery
- harddihood vs stoutness
- terms vs harddihood
- prowess vs intrepidity
- intrepidity vs effrontery
- intrepidity vs resolution
- intrepidity vs assurance
- intrepidity vs hardihood
- intrepidity vs impudence
- intrepidity vs valor
- intrepidity vs firmness
- antics vs amiss
- antics vs movement