different between hotchpotch vs gallimaufry

hotchpotch

English

Etymology

From French hochepot, from hocher (to shake) + pot (pot); of Dutch or German origin. Compare Dutch hutspot.

Pronunciation

  • IPA(key): /?h?t??p?t??/

Noun

hotchpotch (plural hotchpotches)

  1. Alternative form of hodgepodge (miscellaneous collection).
  2. Alternative form of hodgepodge (mixture of ingredients).
  3. (civil law) The blending together of property so as to achieve equal division, especially in the case of divorce or intestacy.
    Synonym: collation
  4. (archaic) A kind of mutton broth with green peas instead of barley or rice.

Alternative forms

  • hotchpot
  • hotchpotz
  • hotch-pot

Synonyms

  • farrago, hodgepodge, melange, mingle-mangle, mishmash, oddments, odds and ends, omnium-gatherum, ragbag
  • See also Thesaurus:hodgepodge

Translations

References

  • “hotchpotch”, in Lexico, Dictionary.com; Oxford University Press, 2019–present.

hotchpotch From the web:

  • what's hotchpotch means
  • hotchpotch what does it mean
  • what is hotchpotch food
  • what does hotchpotch
  • what does hotchpotch means in gujarati
  • what is hotchpotch
  • what is a hotchpotch definition
  • what is common hotchpotch


gallimaufry

English

Etymology

From French galimafrée, from Old French calimafree (stew of various kinds of meats); further etymology uncertain, but possibly from a combination of Old French galer (to have fun, to enjoy oneself) and Old Northern French (Picard) mafrer (to eat gluttonously).

Pronunciation

  • (Received Pronunciation) IPA(key): /?a.l??m??.f?i/
  • Hyphenation: gal?li?mau?fry

Noun

gallimaufry (countable and uncountable, plural gallimaufries)

  1. (dated, countable, uncountable) A hash of various kinds of meats, a ragout.
  2. (figuratively) Any absurd medley.
    Synonyms: hodgepodge, olio, potpourri; see also Thesaurus:hodgepodge
    • 1579, Edmund Spenser, “[The Epistle]”, in The Shepheardes Calender: Conteyning Tvvelue Æglogues Proportionable to the Twelue Monethes. Entitled to the Noble and Vertuous Gentleman Most Worthy of All Titles both of Learning and Cheualrie M. Philip Sidney, London: Printed by Hugh Singleton, dwelling in Creede Lane neere vnto Ludgate at the signe of the gylden Tunne, and are there to be solde, ?OCLC; republished London: Printed by Bar[tholomew] Alsop for Iohn Harrison the elder, and are to bee solde at his shop at the signe of the golden Anker in Pater Noster Row, ?OCLC, in The Faerie Queene: The Shepheards Calendar: Together with the Other Works of England’s Arch-Poët, Edm. Spenser: Collected into One Volume, and Carefully Corrected, [London]: Printed by H[umphrey] L[ownes] for Mathew Lownes, 1617, ?OCLC:
      [O]ur mother tongue, which truly of it ?elfe is both ful enough for pro?e, and ?tately enough for ver?e, hath long time beene counted mo?t bare and barren of both. Which default, when as ?ome endeuoured to ?alue and recure, they patched vp the holes with peeces and ragges of other languages; borrowing here of the French, there of the Italian, euery where of the Latine, not weighing how ill tho?e tongues accord with them?elues, but much wor?e with ours: So how they haue made our Engli?h tongue a gallimaufrey or hodgepodge of all other ?peeches.
    • 1985, J. Derrick McClure, “The Pinkerton Syndrome”, in Chapman: Scotland's Quality Literary Magazine, Edinburgh: Chapman Magazine and Publications, ?OCLC, pages 2–8; reprinted in Scots and Its Literature (Varieties of English around the World, General Series; 14), Amsterdam; Philadelphia, Pa., John Benjamins Publishing Company, 1996, ?ISBN, page 57:
      The language of writers who are safely dead, and can be studied without fear of their exerting a subversive influence, bears the respectable label 'old Scots dialect'; the same tongue spoken by the living compatriots of these writers is 'bad grammar'. [] This attitude is of course not new; though perhaps seldom expressed so blatantly. I call it the Pinkerton syndrome, after one of the many memorable figures in out national gallimaufray of scholarly eccentrics. John Pinkerton (1758–1826), poet, critic, historian, dramatist and Celtophobe, in 1786 produced a book, entitled Ancient Scotish Poems, never before in print: []

Alternative forms

  • gallimaufray (rare)
  • gallimaufrey (dated)

Translations

gallimaufry From the web:

+1
Share
Pin
Like
Send
Share

you may also like