different between abase vs abade
abase
English
Etymology
From Late Middle English abaishen, abashen, abaisse, abassen, abesse, abessen (“to be upset; to embarrass; to surprise; to confound; to bend down, stoop; to abase, degrade, disgrace”), from Middle French abaisser, from Old French abaissier, abessier (“to prostrate oneself; to lower, reduce”) (also compare Old French esbahir (“to amaze”), Vulgar Latin abbassi?re (“to lower”)), from a- (“prefix indicating movement towards something”) (from Latin ad (“toward, to”), ultimately from Proto-Indo-European *h?éd (“at, to”)) + baissier (“to lower”) (from Medieval Latin bassus (“short of stature, low; base”), possibly from Ancient Greek ?????? (básis, “foot; base, foundation”), ultimately from Proto-Indo-European *g?em- (“to step”)). The spelling of the English word has been influenced by base.Cognate with Spanish abajo (“down, downstairs; below”).
Pronunciation
- (Received Pronunciation, General American) IPA(key): /??be?s/
- Rhymes: -e?s
Verb
abase (third-person singular simple present abases, present participle abasing, simple past and past participle abased)
- (transitive) To lower, as in condition in life, office, rank, etc., so as to cause pain or hurt feelings; to degrade, to depress, to humble, to humiliate. [from c. 1350–1470]
- (transitive, archaic) To lower physically; to depress; to cast or throw down; to stoop. [from c. 1350–1470]
- (transitive, obsolete) To lower in value, in particular by altering the content of alloys in coins; to debase. [from mid 16th – mid 18th c.]
Synonyms
- (to lower so as to cause pain or hurt feelings): degrade, demean, depress, discredit, disgrace, dishonor, humble, humiliate, sink
- (to lower physically): bring down, lower, reduce
- (to lower in value): downgrade
Antonyms
- (to lower so as to cause pain or hurt feelings): aggrandise, dignify, elevate, exalt, extol, honor, promote, raise, uplift,
Derived terms
- abasedly
- abasement
- abaser
Related terms
- abash
Translations
References
Further reading
- abase (disambiguation) on Wikipedia.Wikipedia
- abase in The Century Dictionary, New York, N.Y.: The Century Co., 1911.
- abase in Webster’s Revised Unabridged Dictionary, G. & C. Merriam, 1913.
Ido
Etymology
From abas +? -e.
Pronunciation
- IPA(key): /a?ba.se/
Interjection
abase
- down with
abase From the web:
- what abate mean
- what based the little bird
- what abates fire
- what abase means
- what abate mean in the bible
- what abide means to you
- what does abashed mean
- what does abashed mean in the bible
abade
English
Noun
abade
- Obsolete form of abode.
Verb
abade
- Obsolete form of abode.
Anagrams
- Adabe, Baade, baaed
Basque
Etymology
Borrowed from Spanish abad.
Pronunciation
- IPA(key): /a.ba.de/, [a.?a.ðe]
Noun
abade anim
- abbot
- priest
Declension
Related terms
Further reading
- “abade” in Euskaltzaindiaren Hiztegia, euskaltzaindia.eus
- “abad” in Zehazki gaztelania-euskara hiztegia, ehu.eus
French
Pronunciation
- Homophones: abadent, abades
Verb
abade
- inflection of abader:
- first/third-person singular present indicative/subjunctive
- second-person singular imperative
Galician
Etymology
From Old Galician and Old Portuguese abade, from Latin abb?tem, accusative singular of abb?s (“abbot”), from Ancient Greek ????? (abbâs, “father”), from Aramaic ???? (’abb?, “father”).
Pronunciation
- IPA(key): [a??að?]
Noun
abade m (plural abades, feminine abadesa, feminine plural abadesas)
- abbot
Related terms
- abacial
- abadengo
- abadía
Noun
abade m (plural abades)
- parish priest
- Synonyms: crego, cura
Further reading
- “abade” in Dicionario da Real Academia Galega, Royal Galician Academy.
References
- “abade” in Dicionario de Dicionarios do galego medieval, SLI - ILGA 2006-2012.
- “abade” in Xavier Varela Barreiro & Xavier Gómez Guinovart: Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval. SLI / Grupo TALG / ILG, 2006-2016.
- “abade” in Dicionario de Dicionarios da lingua galega, SLI - ILGA 2006-2013.
- “abade” in Tesouro informatizado da lingua galega. Santiago: ILG.
- “abade” in Álvarez, Rosario (coord.): Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués, Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega.
Old Portuguese
Etymology
From Latin abb?tem, accusative singular of abb?s (“abbot”), from Ancient Greek ????? (abbâs), from Aramaic ???? (’abb?, “father”).
Pronunciation
- IPA(key): /a.?ba.de/
Noun
abade m (plural abades)
- abbot (superior or head of an abbey or monastery)
Related terms
- abadia
- abadessa
Descendants
- Galician: abade
- Portuguese: abade
Portuguese
Alternative forms
- abbade (obsolete)
Etymology
From Old Portuguese abade, from Latin abb?tem, accusative singular of abb?s (“abbot”), from Ancient Greek ????? (abbâs, “father”), from Aramaic ???? (’abb?, “father”).
Pronunciation
- (Brazil) IPA(key): /a.?ba.d?i/
- (Nordestino) IPA(key): /a.?ba.di/
- (South Brazil) IPA(key): /a.?ba.de/
- (Portugal) IPA(key): /?.?ba.d?/, [?.??a.ð?]
- Rhymes: -ad?i
- Hyphenation: a?ba?de
Noun
abade m (plural abades, feminine abadessa, feminine plural abadessas)
- abbot (superior or head of an abbey or monastery)
Related terms
- abadia
- higúmeno
- arquimandrita
abade From the web:
- what's abadejo in spanish
- abade meaning
- what does abate mean
- what is abadejo fish
- what is abadejo in english
- what is abadejo fish in english
- what does abadejo mean
- what does abadesa mean in spanish
you may also like
- abase vs abade
- teast vs taste
- flout vs teast
- delicious vs teast
- waaz vs waag
- waaz vs waa
- drop vs dro
- dro vs dor
- duo vs dro
- dry vs dro
- droplet vs dro
- speech vs imburgish
- support vs imburgish
- thesaurus vs imburgish
- imburgish vs letter
- alphabetical vs imburgish
- canine vs imburgish
- exemplified vs imburgish
- example vs imburgish
- demonstration vs imburgish