Lydia Davis quotes:

+1
Share
Pin
Like
Send
Share
  • I wrote the first draft of 'Madame Bovary' without studying the previous translations, although I gathered them and took the occasional peek.

  • I do see an interest in writing for Twitter. While publishers still do love the novel and people do still like to sink into one, the very quick form is appealing because of the pace of life.

  • I find teaching - I like it, but I find just walking into the classroom and facing the students very difficult.

  • I started writing the one-sentence stories when I was translating 'Swann's Way.' There were two reasons. I had almost no time to do my own writing, but didn't want to stop. And it was a reaction to Proust's very long sentences.

  • Often, the idea that there can be a wide range of translations of one text doesn't occur to people - or that a translation could be bad, very bad, and unfaithful to the original.

  • I think the close work I do as a translator pays off in my writing - I'm always searching for multiple ways to say things.

  • I first read 'Madame Bovary' in my teens or early twenties.

  • I never dream in French, but certain French words seem better or more fun than English words - like 'pois chiches' for chick peas!

  • Art is not in some far-off place.

  • The existence of another, competing translation is a good thing, in general, and only immediately discouraging to one person - the translator who, after one, two, or three years of more or less careful work, sees another, and perhaps superior, version appear as if overnight.

  • Ordering is difficult. It's like arranging pieces of music in a concert: What do you put first? What do you put after the intermission? I want the reader to be sort of surprised, to come to each story freshly.

  • I looked like a woman in glasses, but I had dreams of leading a very different kind of life, the life of a woman who would not wear glasses, the kind of woman I saw from a distance now and then in a bar.

  • All of the little entries in 'The Cows' were written in an irregular way. There might be one or two done one day, and then two weeks might go by or four weeks, and then they were put in an order or sequence.

  • I follow my interests pretty - I don't like the word 'intuitively.' I follow them in a kind of natural way, without questioning them too much.

  • My stories are sometimes closer to poems or meditations, but often there is at least a little narrative in them.

  • After Birth is a fast-talking, opinionated, moody, funny, and slightly desperate account of the attempt to recover from having a baby. It is a romp through dangerous waters, in which passages of hilarity are shadowed by the dark nights of earliest motherhood, those months so tremulous with both new love and the despairing loss of one's identity-to read it is an absorbing, entertaining, and thought-provoking experience.

  • Even though I believe a superlative translation can achieve timelessness, that doesn't mean I think other translators shouldn't attempt other versions. The more the better, in the end.

  • I worked more intensively hour after hour when I was starting out [writing]. More laboriously. I'd say quantity is important as well as quality, and if you're not producing enough, make a schedule and stick to it.

  • I often pose questions to myself and want the answers. The questions may be psychological or emotional. Or they may involve botany or physiology. I am very curious about strangers I observe - as in a bus line. I am very attached to finding out answers.

  • If a translation doesn't have obvious writing problems, it may seem quite all right at first glance. We readers, after all, quickly adapt to the style of a translator, stop noticing it, and get caught up in the story.

  • If I was writing about an academic or a more difficult person, I would use the Latinate vocabulary more, but I do think Anglo-saxon is the language of emotion.

  • I'm used to rereading e-mails, even, before sending them - a bit compulsive. So this is high speed roller coaster for me!

  • Of course we may have any number of translations of a given text - the more the better, really.

  • I don't like to hurt people's feelings, and I don't like to knock other writers as a matter of principle.

  • I've gotten very alert not just to mixed metaphor but to any writing mistake.

  • Why don't you like the foods I like?" he asks sometimes. "Why don't you like the foods I make?" I answer.

  • There seemed to be three choices: to give up trying to love anyone, to stop being selfish, or to learn to love a person while continuing to be selfish.

  • I don't pare down much. I write the beginning of a story in a notebook and it comes out very close to what it will be in the end. There is not much deliberateness about it.

  • As the writer, I may choose to ignore the emotional heart of the matter, and focus on details, and trust that the heart of the matter will be conveyed nevertheless.

  • Because I'm not writing all the time (thank goodness), my mind is sometimes pleasantly blank.

  • But it is curious how you can see that an idea is absolutely true and correct and yet not believe it deeply enough to act on it.

  • Heart weeps. Head tries to help heart. Head tells heart how it is, again: You will lose the ones you love. They will all go. But even the earth will go, someday. Heart feels better, then. But the words of head do not remain long in the ears of heart. Heart is so new to this. I want them back, says heart. Head is all heart has. Help, head. Help heart.

  • I am basically the sort of person who has stage-fright teaching. I kind of creep into a classroom. I'm not an anecdote-teller, either, although I often wish I were.

  • I am simply not interested, at this point, in creating narrative scenes between characters.

  • I can talk for a long time only when it's about something boring.

  • I don't believe a good poet is very often deliberately obscure. A poet writes in a way necessary to him or her; the reader may then find the poem difficult.

  • I don't believe, in the end, that there is any such thing as no style. Even a very neutral, plain style, one that doesn't use colloquialisms, lyrical flourishes, heavy supplies of metaphor, etc., is a style, and it becomes a writer's characteristic style just as much as a thicker, richer deployment of idiom and vocabulary.

  • I don't feel I have to struggle against allegory. I let the readers do the interpreting.

  • I started with small-press publishers, who were willing to publish all sorts of forms. I didn't move to the larger presses until they knew what they were getting in for.

  • I think a lot of what goes into writing can be taught - not mixing metaphors, etc.

  • I would recommend, definitely, developing a 'day job' that you like - don't expect to make money writing!

  • I'm a fierce editor! I don't edit out things that I began by saying, usually. The editing is on the micro level - a comma here, a word there.

  • In some sense the text and the translator are locked in struggle - 'I attacked that sentence, it resisted me, I attacked another, it eluded me' - a struggle in which, curiously, when the translator wins, the text wins too ...

  • Like a tropical storm, I, too, may one day become â??better organized.

  • Maybe the truth does not matter, but I want to know it if only so that I can come to some conclusions about such questions as: whether he is angry with me or not; if he is, then how angry; whether he still loves me or not; if he does, then how much; whether he loves me or not; how much; how capable he is of deceiving me in the act and after the act in the telling.

  • Nearly every morning, a certain woman in our community comes running out of her house with her face white and her overcoat flapping wildly. She cries out, "Emergency, emergency," and one of us runs to her and holds her until her fears are calmed. We know she is making it up; nothing is has really happened to her. But we understand, because there is hardly one of us who has no been moved at some time to do just what she has done, and every time, it has taken all our strength, and even the strength of our friends and families, too, to keep us quiet.

  • No one is calling me. I canâ??t check the answering machine because I have been here all this time. If I go out, someone may call while Iâ??m out. Then I can check the answering machine when I come back in.

  • Samuel Johnson Is Indignant:that Scotland has so few trees.

  • So the question really is, Why doesn't that pain make you say, I won't do it again? When the pain is so bad that you have to say that, but you don't.

  • That's the interesting thing about writing. You can start late, you can be ignorant of things, and yet, if you work hard and pay attention you can do a good job of it.

  • The moment when a limit is reached, when there is nothing ahead but darkness: something comes in to help that is not real. Another way all this is like madness: a mad person not helped out of his trouble by anything real begins to trust what is not real because it helps him and he needs it because real things continue not to help him.

  • The style developed over decades, really, but I started out writing pretty traditional stories, then became impatient. It was a writer named Russell Edson who showed me that one could write in any way at all.

  • The translator ... Peculiar outcast, ghost in the world of literature, recreating in another form something already created, creating and not creating, writing words that are his own and not his own, writing a work not original to him, composing with utmost pains and without recognition of his pains or the fact that the composition really is his own.

  • the translator, a lonely sort of acrobat, becomes confused in a labyrinth of paradox, or climbs a pyramid of dependent clauses and has to invent a way down from it in his own language.

  • There is something very pleasing about the principles of science and the rules of math, because they are so inevitable and so harmonious - in the abstract, anyway.

  • To be simple, I would say a story has to have a bit of narrative, if only "she says," and then enough of a creation of a different time and place to transport the reader.

  • To observe the world carefully, to write a lot and often, on a schedule if necessary, to use the dictionary a lot, to look up word origins, to analyze closely the work of writers you admire, to read not only contemporaries but writers of the past, to learn at least one foreign language, to live an interesting life outside of writing.

  • When I'm trying a new form- trying to do something I'm not used to doing, which was true of the novel.

  • Work hard and meticulously. When in trouble, look closely at a text that is a good example of what you're trying to do. And be patient.

  • Do what you want to do, and don't worry if it's a little odd or doesn't fit the market.

  • Part of my mind is working on how to end the thing while I'm going on. You need at least two brains to write.

+1
Share
Pin
Like
Send
Share