different between sacar vs sacra
sacar
English
Noun
sacar (plural sacars)
- Alternative form of saker (cannon)
Anagrams
- ACARS, Arcas, Ascra, Caras, ascar, sacra
Asturian
Verb
sacar (first-person singular indicative present saco, past participle sacáu)
- to take out
Conjugation
Galician
Etymology
From Old Galician and Old Portuguese sacar (13th century), and with cognates in other Iberian languages which points to an etymon *saccare, but further etymology is debated.
Pronunciation
- IPA(key): /sa?ka?/
Verb
sacar (first-person singular present saco, first-person singular preterite saquei, past participle sacado)
- to take out, bring out, pull out
- 1671, Gabriel Feijoo, Contenda dos labradores de Caldelas:
- eu quero mal à esta jente / einos de por en talladas / esfarelandoll'os cascos / do corpo sacarll'as almas
- I wish ill these people / I'll make slices of them / crushing them helms / from them bodies I'll pull out them souls
- eu quero mal à esta jente / einos de por en talladas / esfarelandoll'os cascos / do corpo sacarll'as almas
- 1671, Gabriel Feijoo, Contenda dos labradores de Caldelas:
- to get away
- to take off; to remove
- to get; to obtain
- to unsheathe
Conjugation
- Note: sac- are changed to saqu- before front vowels (e).
References
- “sacar” in Dicionario da Real Academia Galega, Royal Galician Academy.
- “sacar” in Dicionario de Dicionarios do galego medieval, SLI - ILGA 2006-2012.
- “sacar” in Xavier Varela Barreiro & Xavier Gómez Guinovart: Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval. SLI / Grupo TALG / ILG, 2006-2016.
- “sacar” in Dicionario de Dicionarios da lingua galega, SLI - ILGA 2006-2013.
- “sacar” in Tesouro informatizado da lingua galega. Santiago: ILG.
- “sacar” in Álvarez, Rosario (coord.): Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués, Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega.
Irish
Etymology
Borrowed from English soccer.
Noun
sacar m (genitive singular sacair)
- soccer, football
Declension
Mutation
Portuguese
Etymology
From Old Portuguese sacar, probably from Gothic ???????????????????? (sakan, “dispute, rebuke”), from Proto-Germanic *sak? (“affair, thing, charge, accusation, matter”). Compare Spanish sacar.
Pronunciation
- (Brazil) IPA(key): /sa.?ka(?)/
- (Paulista) IPA(key): /sa.?ka(?)/
- (South Brazil) IPA(key): /sa.?ka(?)/
- (Portugal) IPA(key): /s?.?ka?/
- Hyphenation: sa?car
Verb
sacar (first-person singular present indicative saco, past participle sacado)
- to pull out; to extract; to snatch
- to draw (to pull out a gun from a holster)
- to withdraw (extract money from an account)
- (Brazil, slang) to understand
- (colloquial, computing, Internet) to download
- (sports) to serve
Conjugation
Synonyms
- (to extract): arrancar, extrair, tirar
- (to draw): puxar
- (to understand): entender
- (to download): descarregar
Antonyms
- (to draw): embainhar
- (to withdraw): depositar
Derived terms
- saca-projétil
- saca-rolhas
Related terms
- saque
Spanish
Etymology
Perhaps from Gothic ???????????????????? (sakan, “to dispute, to rebuke”). Compare Old English to argue, to accuse and English forsake.
Pronunciation
- IPA(key): /sa?ka?/, [sa?ka?]
Verb
sacar (first-person singular present saco, first-person singular preterite saqué, past participle sacado)
- (transitive) to put out, to get out (e.g. a public statement, an APB, a release of media or entertainment)
- (transitive) to take out (e.g. the trash)
- (transitive) to pull out, to take out (e.g. a badge, an ID card, a picture, paperwork, the keys, finger, penis)
- (transitive) to get out, to take out (e.g. the family, a partner, a friend, a dog)
- (transitive) to pull out, to get out (e.g. penis)
- (transitive) to remove, to extract, to get out, to take out, to dig up or dig out (e.g., the weeds, a tooth, military forces, information, the truth, remove someone from the equation or a situation)
- (transitive) to take (e.g. a photograph, advantage of, etc.)
- Synonyms: hacer, quitar
- (transitive) to withdraw, to take out (e.g. money)
- Synonyms: retirar, quitar
- (transitive) to rip off (e.g. to steal money)
- Synonym: quitar
- (transitive) to drive out, expel, to eject
- (transitive) to send out or move out something or somebody from some place
- (transitive) to extricate, to lift from or out of, to rescue somebody from an entanglement or trouble
- (transitive) to bring up (a subject or issue for talk or discussion)
- (transitive) to stick out
- (transitive) to get, to make, to take, to receive, to derive (e.g. a benefit, make or take something out of an experience or to make the most of) or (e.g., a profit, money, etc.)
- (transitive) to lift (e.g. a fingerprint)
- (transitive, literally) to draw, to whip out, to take out, to unsheathe (e.g. water, blood, a weapon, straws)
- Synonym: desenfundar
- (transitive, figuratively) to draw (e.g. a lesson, conclusions, strength, power, energy, hope)
- (transitive) to make (a copy, etc.)
- (transitive) to take off, remove (e.g. clothing, footwear, jewelry)
- Synonyms: quitar, (clouting) desvestirse, (footwear) descalzarse
- (transitive) to take off (remove from a place)
- Synonym: quitar
- (transitive) to bring out (e.g. the best or worst in someone, a certain quality or trait)
- (transitive) to scoop (e.g. fruit, flour, sugar, salt, sand)
- (transitive, sports) to serve
- (transitive, soccer) to kick off
- (reflexive) to obtain, receive
- (reflexive) to win, get, obtain (a prize, award)
- (reflexive) to receive, get, be inflicted with
- (reflexive) to win, get, obtain (a prize, award)
Conjugation
Derived terms
See also
- extraer
References
- “sacar” in Diccionario de la lengua española, Vigésima tercera edición, Real Academia Española, 2014.
sacar From the web:
- what sacar mean in spanish
- sicario mean
- what does scary bagna mean
- scary bagna
- what does sicario mean
- what does sarcastic mean
- what does sarcasm mean
- what does scarcity mean
sacra
English
Noun
sacra
- plural of sacrum
Noun
sacra (plural sacrae)
- sacral artery
Anagrams
- ACARS, Arcas, Ascra, Caras, ascar, sacar
Faliscan
Etymology
Cognate with Latin sacra.
Pronunciation
- IPA(key): /?sak.ra/
Adjective
sacra f sg
- sacred (nominative feminine of an unrecorded word)
French
Pronunciation
- IPA(key): /sa.k?a/
Verb
sacra
- third-person singular past historic of sacrer
Italian
Adjective
sacra
- feminine singular of sacro
Noun
sacra f (plural sacre)
- Alternative form of sagra
Latin
Adjective
sacra
- nominative feminine singular of sacer
- nominative neuter plural of sacer
- accusative neuter plural of sacer
- vocative feminine singular of sacer
- vocative neuter plural of sacer
Adjective
sacr?
- ablative feminine singular of sacer
Noun
sacra
- nominative plural of sacrum
- accusative plural of sacrum
- vocative plural of sacrum
References
- sacra in Charles du Fresne du Cange’s Glossarium Mediæ et Infimæ Latinitatis (augmented edition, 1883–1887)
- sacra in Harry Thurston Peck, editor (1898) Harper's Dictionary of Classical Antiquities, New York: Harper & Brothers
- sacra in William Smith et al., editor (1890) A Dictionary of Greek and Roman Antiquities, London: William Wayte. G. E. Marindin
Portuguese
Noun
sacra f (plural sacras)
- (Catholicism) altar card (one of a set of three richly-ornamented cards, placed on the altar during a Tridentine mass, containing the texts of prayers)
Adjective
sacra
- feminine singular of sacro
Romanian
Pronunciation
- IPA(key): [?sa.kra]
Adjective
sacra
- definite nominative feminine singular of sacru
- definite accusative feminine singular of sacru
Spanish
Adjective
sacra
- feminine singular of sacro
sacra From the web:
- what sacraments can a deacon perform
- what sacrament is confirmation
- what sacraments can a priest perform
- what sacraments can a bishop perform
- what sacraments do lutherans believe in
- what sacrament does confirmation complete
- what sacrament is matrimony
- what sacraments can only be received once
you may also like
- sacar vs sacra
- sacra vs sacrad
- shell vs nacre
- nare vs nacre
- acre vs nacre
- nacre vs pearlin
- motherofpearl vs nacre
- opal vs nacre
- nacre vs nacreous
- nacre vs pearl
- pearly vs nacre
- baptise vs name
- baptise vs tag
- baptise vs designate
- baptise vs chastise
- baptised vs baptise
- baptise vs anoint
- baptise vs baptisable
- taxidermied vs taxidermal
- taxidermied vs taxidermic